12:01
Хорошая заметка. И хотя в статье полно лажи, но я всегда был сторонником того, чтобы выступающий (презентатор) говорил по русски, используя английский только если нет других адекватных терминов. Конечно есть и обратная сторона – помню как кто-то писал нам в Oracle – зачем вы используете иностранное слово репликация, когда есть прекрасное русское – тиражирование ))
Но все хорошо в меру, а это некоторые замены, которые мне кажутся вполне естественными в культурной речи:
Абсолютный — совершенный
Анализ — разбор
Аналогичный — такой же, тождественный
Анкета — вопросник
Антураж — окружение
Аргумент — довод
Бизнес — дело
Бизнесмен — делец
Вариант — разновидность
Гипотетический — предположительный
Дайджест — обзор
Демонстрация — показ
Демонстрировать — показывать, выказывать
Демонтаж — разборка
Деструктивный — разрушительный
Идентичный — тождественный
Имидж — образ, облик
Индустрия — промышленность
Интервью — беседа
Конкурент — соперник
Контракт — договор
Конфиденциальный — доверительный
Коррективы — поправки
Корреспонденция — переписка; сообщение
Менталитет — мышление
Ментальность — склад ума
Метод — прием
Минимальный — наименьший
Модель — образец
Модернизация — обновление
Негативный — отрицательный
Позитивный — положительный
Полемика — спор
Превалировать — преобладать
Прогноз — предсказание
Реформа — преобразование
Спонсор — благотворитель (меценат)
Стабильность — устойчивость
Стагнация — застой
Сфера — область
Фактически — в действительности
Шеф — глава
Шопинг — покупки
Шоу — зрелище
Эксклюзивный — исключительный
Эксперимент — опыт




